星期五, 7月 11, 2014

各種員工福利的英文詞彙

迷離福利? 11/7/2014 謝幗慧

【Recruit】畢業生Jolly 剛找到一份不錯的文職,簽約時,第一次看到合約上詳盡地寫上不同的僱傭條款,例如每月薪金(Salary)、發薪日子(Pay day)、上班時間(Working Hours)、離職通知程序(Arrangement for the termination of contract)等等,正當Jolly 急不及待拿起筆想簽名作實時,突然見到一項寫著"Fringe Benefits",Jolly心想,是否就如電視劇"Fringe"一樣「迷離」的福利呢?

附帶福利不迷離

Fringe Benefits中的"Fringe"原意是指「衣服上的緣飾、流蘇,裝飾窗簾、服裝等的邊緣」,例如"A purple velvet cushion with fringe"(有流蘇的紫色天鵝絨坐墊)和"a fringe skirt"(流蘇裙);而劉海的形狀似流蘇,亦稱為Fringe。Fringe Benefits又可叫作"Perks",是指薪酬以外的附帶福利,取其邊緣的意思。基本的Fringe Benefits通常包括有薪年假(Annual Leave)、病假(Sick Leave)、產假(Maternity Leave),以及醫療保險(Medical Insurance)。另外,有些公司更會為員工提供花紅(Bonus)、家庭保險(Family Insurance)、教育津貼(Education Allowance)、住宿津貼(Housing Allowance)、退休金(Pension)、婚假(Marriage Leave)、男士侍產假(Paternity Leave)及生日假(Birthday Leave)。

提到Fringe Benefits,不得不提於2012年獲美國《財富》雜誌("Fortune") 評為最佳僱主的Google。Google不單以高薪吸引人才,更提供貼心福利,例如員工不幸去世,其配偶於未來10年可享去世員工的半數薪酬;他們的未成年子女每月亦可收到1,000美元的生活費直至成年。難怪Google平均每25秒便收到一份求職申請。

約滿酬金吸人才
話說回來,除了Fringe Benefits吸引外,Jolly還發現合約上列明,在她完成合約後可獲"Gratuity"(約滿酬金),意即在合約完成後,公司會向她發放一筆相等 於薪酬某個百分比的酬金。近年不少公司為吸引人才,均會在合約上設立Gratuity,希望提升員工的工作表現。Gratuity一字源於法 文"gratuit"或拉丁文"gratuitas",原意解作免費,其後引伸出Gratuity一字。然而這筆約滿酬金並非「免費午餐」,員工表現需達 至一定水平,才可獲得此筆酬金。另外,在合約中很多時會見到"Remuneration"、"Salary"、"Wage"及"Emolument"的字 眼出現,它們都有「酬勞」的意思。而Remuneration及Emolument的含意覆蓋較廣,是包括僱員的薪酬及其他附帶福利,後者很多時會在上市 公司的年報見到,通常廣泛指董事所獲取的福利。而Salary則是指每月僱員所獲得的固定報酬,Wage則是指僱員的時薪或周薪。

在此希望Jolly努力工作,順利取得Gratuity吧!


香港職業英語計劃主管,一直從事有關職業英語課程設計、評審、資格認證的工作,並致力推廣以英語能力為本,讓各行業的僱員能掌握實用的職業英語技巧,提升競爭力。

沒有留言:

發佈留言