星期六, 10月 30, 2010

陳雲討厭港鐵

港鐵乞人憎之處林林總總,由票價、班次安排到近期撤去第三列至第六列部分座椅都顯出小家子氣。
到現在我仍然說「搭地鐵」。

港鐵專利了火車 10/8/2010 陳雲
【明報】眾多公營機構之中,最討厭香港鐵路公司,英文簡稱MTR。九廣鐵路公司仍在經營的時候,前香港地下鐵路公司(英文也是MTR)仍不囂張。二〇〇七年十二月二日,地鐵公司吞併九鐵公司之後,原形畢露,成為怪物。

參與樓市,參與八達通的客戶資料套利,只是小菜一碟。最恐怖的,是干預公共語言,在尋常中文之中,植入廣告信息。

我說的是港鐵和港鐵站之名。去年冬日,隨親人去了維園的工展會,警方循例掛起大幅橫額,指示路向:「往港鐵車站」。親人便說,何解要為港鐵賣廣告?寫地鐵站不是很清楚嗎?香港的地鐵,有第二家經營的嗎,市民會走錯門口嗎?

年初,乘28K專線小巴從大埔墟回沙田市中心,路經火炭的火車站的時候,某婦人高呼:「火車站有落!」小巴司機以訓人的口吻說:「港鐵站有落係嘛?」一派不屑,彷彿不說「港鐵站」,就與時代脫節了。天下之間,竟有如此蠢民!

也不怪他,政府的公告和傳媒的報道,間接充當商業共謀。如平安夜、除夕和年宵的通宵交通安排,傳媒都說港鐵、港鐵站的。巴士車頭的終點站牌,以前是 寫大埔火車站的,現在改寫大埔鐵路站。九廣鐵路不再經營客運而已,火車站仍是那個火車站,將火車站改稱鐵路站,是不是時髦了呢,科學了呢?鐵路上面的停 站,與火車的停站,哪個命名更合理?同樣合理啊。既然叫慣了火車站,何以要改稱鐵路站或港鐵站呢?以前九廣鐵路營運的時候,怎麼又不叫「九鐵站」呢?

現代中文稱列車為火車,列車站、鐵路站稱為火車站,超逾百年。地下列車在香港簡稱地鐵,地下列車站稱為地鐵站,也有數十年歷史。兩家鐵路公司合併之後,經營公共鐵路客運變為獨家經營了,政府和傳媒叫人搭火車或地鐵,為何要改稱「搭港鐵」呢?

火車站和地鐵站,本來是兩個不同的人文地理觀念,前者主要是新界郊區的概念,後者是九龍和港島市區的概念。自從兩鐵合併之後,擁有大量上蓋地皮儲 備、以樓房地產為正業以公共客運為副業的香港鐵路公司,便有意模糊鄉郊與市區的界限,以便推出上蓋樓盤,標榜幾多分鐘車程入中環之類。

最犀利的廣告,不是植入電視畫面之內、驅之不去的那些小方格,而是改換尋常語彙,變為專利公司語彙。以前,蘭克斯樂公司的英文Xerox可以取代影 印機或影印本的名稱,是由於該公司發明了影印機,但火車不是香港那家不務正業的鐵路公司所發明和專利的。下次聽到政府、傳媒或職業司機講「港鐵站」,不妨 問一下,收了廣告費麼,豈可如此犯賤?

沒有留言: