追劇﹕如有雷同,實屬抄襲? 27/6/2010 卜土廿手
【明報】究竟港劇
《談情說案》是否先翻日劇《神探伽俐略》(福山雅治主演),後抄《MR
BRAIN》(木村拓哉主演)呢?男主角林峰如是說﹕「我們拍得早過他們,亦毋須抄,偵探戲橋段都差不多,我由細到大睇偵探小說都是這樣,安排不同,但架
構都是一樣。」女主角楊怡亦說﹕「我不覺得有抄襲成分,從科學角度查案有相似,但感情線不及我們豐富,我的角色(比柴崎幸)活潑!」
雖然劇本細節其實不應向演員問責,可是回應的態度,與監製劉家豪曾辯護﹕「我們刻意把案件本地化……如其中一集,有一輛食環署洗街車,這些日本劇一定無!」有異曲同工之妙--皆有一種「抄又如何?」的傲慢,讓本地創作人汗顏。
的確,縱使抄襲聲不絕,但《談》劇收視實在驕人﹕上周平均32點、最高36點,以1點約6萬觀眾計算,代表全港有192萬觀眾不介意看「翻版」劇,難怪電視台無視批評聲音,繼續沉醉「高收視」的喜慶氣氛。
翻查過去的收視紀錄,似乎證明了香港觀眾愛A貨?曾被指主橋脫胎自韓劇《大長今》的《宮心計》最高收視達50點,故事概念與舊港產片《新難
兄難弟》幾乎相同的《巴不得爸爸……》平均收視亦見30點。只是就算觀眾不介意吃「二手」(食送)菜,事主(被「抄襲」者)可以追究責任嗎?
年初播放的港劇《情人眼裏高一D》,無論故事主橋、主要角色設定,甚至連戲中部分情景設計,與日本電影《反轉豬腩是王子》(谷原章介、北川
景子主演)同出一轍!可是,就算製作的日本關西電視台得悉有此劇存在,亦未必主動向香港索償,越洋的訴訟費用不菲,二來可能劇中的「街市菜販」、「超級巨
聲」等「本地化」元素,有機會在法律上令「抄襲」罪名不成立。
每當提及「抄襲」的話題,香港人總喜歡用「天下文章一大抄」為自己辯護。的確,天下間沒有獨一無二的構思或橋段,任何「腦震盪」均需要「刺
激源頭」。橋段相似未必能稱為「抄襲」,但如何尊重創意之啟發?有別於本地「打死不認」的態度,其他地區的影視界卻有一個更尊重「創意激發」的方法﹕付版
權費。
所謂付版權費翻拍,作品不外乎兩種﹕同媒介(舊影視作品)翻拍,或者跨媒介(文字小說或漫畫)改編,觀察亞洲各影視重鎮地區的取向,發現不少有趣現象。
日本改編成風,每季日劇總有超過三分一為改編作,即使故事人物已面目全非,亦特別註明「原作」屬誰。單論2010年,改編小說的日劇信手拈
來有﹕《新參者》、《臨場》、《白色榮光2》、《第八日的禪》、《美丘》等,而漫畫改編則有﹕《完美小姐進化論》、《怪物小王子》、《不良仔與眼鏡妹》、
《螢之光2》、《震撼鮮師》等。
至於韓國,則熱中「重拍」,尤其對有漫畫原著的日劇極有興趣,像神檯級日本漫畫《花樣男子》(日版由井上真央、松本潤主演,韓版由具惠善、
林敏鎬主演),借考大學諷刺教育制度的《龍櫻》(日版由阿部寬、長谷川京子、山下智久主演,韓劇改編為《學習之神》,由金秀路、裴斗娜、俞承浩主演),即
將重拍的韓劇還有由速水直道主演的《絕對彼氏》。此外他們亦看中香港電影,例如現時有韓國電視劇製作公司計劃將港產片《甜蜜蜜》(陳可辛執導,黎明、張曼
玉主演)改編成韓劇。
而同樣喜歡改編日本漫畫的台灣,最近此風收斂不少。反而盛產「山寨貨」的中國內地,近年卻兩者兼行,一邊掀起一片「翻拍」風﹕例如湖南衛視
的《醜女無敵》就是翻拍美劇《俏Betty》,另外亦計劃重拍韓劇《藍色生死戀》;浙江衛視已翻拍韓劇《愛上女主播》,亦有製作公司向日本富士電視台購入
經典日劇《同一屋簷下》的版權,準備重拍;還有上半年內地人氣電視劇,由胡歌主演的《神話》,原作其實是成龍的同名電影。
另一邊廂,跨媒界改編亦見蓬勃﹕現在香港熱播的《蝸居》及《潛伏》,全由同名小說改編,加上內地人氣職場小說改編的《杜拉拉升職記》(陳慧
珊、李彩華主演)、古龍小說改編的武俠劇《新流星蝴蝶劍》(陳楚河、陳意涵主演)、李碧華小說《秦俑》改編的《古今大戰秦俑情》(羅嘉良、安以軒主演),
可見內地尊重版權的情況,比我們想像中成熟。
當然,不能完全「神化」各地對待版權的態度,總有部分影視製作人像香港一樣,以「實屬巧合」為藉口,行「抄襲」之實。正如內地仍有未買版權的情況下翻拍(原作為《花樣男子》的《一起看流星雨》);日本也有多部帶美劇影子的日劇(如上戶彩主演的《絕對零度》像COLD
CASE,(土界)雅人主演的夏季新日劇JOKER像DEXTER);台灣亦有涉嫌抄襲日劇《求婚大作戰》的《第二回合我愛你》(宥勝、陳怡蓉主演)、抄襲德國電影《沒有耳朵的兔子》的《偷心大聖PS男》(藍正龍、隋棠主演)等等。
但至少,我們還能在其他亞洲地區當中,找到尊重創意、重視版權的製作人。反而在香港,為「舊戲翻拍」或「跨媒界改編」付版權費的情況近年幾
乎沒有,「涉嫌抄襲」的港劇的數目卻激增。昔日手執亞洲地區電視業牛耳,今日卻樂於窩在小島一角,以收視率之名沾沾自喜,挪用別人創意不付錢,身為香港
人,情何以堪?
電視劇沒有作者?港劇的抄襲傳統,由來已久,事實上不少經典劇集,都有其他作品的影子。例如《香城浪子》抄自《愛與誠》,《上海灘》不少情節滿有《教父》的影子,搶婚一場戲大家都知出處。《家變》其實是現代版的《煙雨濛濛》……
港劇不重視原創,同樣不重視作者。除了初代的甘國亮,後來的韋家輝,我們還認識什麼港劇作者?日劇的作者名字,則可以當作劇集的賣點,等同品牌。
連內地都開始有劇集作者湧現,海岩的小說多番被改編,後來海岩自己索性自己當起劇集製作人,就如當年的瓊瑤一樣。現在「海岩劇」,已變成了一種劇種。
港劇的作者哪裏去了?
沒有留言:
發佈留言