星期二, 11月 15, 2011

兩種火雞

土耳其火雞 30/9/2011 阿鼻
【am730】說火雞不是土耳其的國鳥你也不相信吧?個名明明就一樣!
鬼佬就是有這鋪癮,瓷器由中國來,就把它叫做China;誤以為火雞來自土耳其,便將人家的國家拿來當鳥名,感恩節還大肆拿人家的國家來祭旗……
都怪那時候沒有internet:在歐洲人發現美洲大陸之前,有一種珍珠雞(不是酒樓那種,是Guinea fowl)經土耳其傳入歐洲,於是歐洲人就叫這種肉鳥做turkey(而人家的故鄉明明是非洲國家幾內亞)。
後 來啊,墨西哥人發現了另一種肉鳥,好好肉又夠粗生,就把牠們馴養起來作為肉食來源。西班牙人登陸美洲見到牠們:「咦乜咁似珍珠雞既?」,就將這種疑似 turkey帶回歐洲大陸去養;直至16世紀初,牠們在英國大受歡迎,成為晚餐桌上的常菜,英國人見牠的外形和質地都似曾相識:「哦,原來係珍珠雞!」所 以就也把這種鳥喚成turkey。
這是個雙重錯誤:珍珠雞本來不是產自土耳其,已經叫錯晒;然後尐鬼佬誤認火雞作珍珠雞,將turkey之 名轉嫁到火雞頭上。而,牠們的長相似到點呢?就連那時的科學家們都搞錯--火雞的學名叫Meleagris,Meleagris是希臘話,解作珍珠雞…… 亂到呢。為免將來又出現一種相似的肉鳥令大家又叫錯名,現在就讓我們再搞清楚:Guinea fowl=珍珠雞=來自幾內亞;Turkey=火雞=來自美洲。
如果將來有點心師傅爆料說:「其實珍珠雞裡面放既,係火雞肉。」那實在是翻譯史上最瘋狂的paradox。

沒有留言: